Dalai Lama

Home » Rammstein Sanoitukset » Dalai Lama

Rammstein Sanoitukset

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
Lentokone iltatuulessa.
Kyydissä on mies lapsensa kanssa.
He istuvat turvallisesti ja lämpimästi
ja niin he vaipuvat unen ansaan.
Kolmen tunnin päästä he ovat
äidin syntymäpäivillä.
Näkymä on hyvä, taivas on kirkas.

Pidemmälle, pidemmälle kohti tuhoa.
Meidän täytyy elää kunnes kuolemme.
Ihmiset eivät kuulu taivaalle,
joten herra taivaassa kutsuu
poikiaan tuulessa:
Tuokaa minulle tämä ihmislapsi.

Lapsi on kadottanut ajantajunsa,
sitten kaiku kantautuu hänen korviinsa.
Vaimennettu murina ratsastaa yöllä
ja pilvien kuljettaja nauraa.
Hän ravistelee ihmisrahdin hereille.

Pidemmälle, pidemmälle kohti tuhoa.
Meidän täytyy elää kunnes kuolemme.
Ja lapsi sanoo isälleen:
etkö kuule ukkosta,
se on kaikkien tuulten kuningas.
Hän haluaa minut lapsekseen.

Pilvistä tippuu kuoro
joka ryömii pieneen korvaan.
Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme hyviä sinulle.
Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme veljiäsi.

Myrsky syleilee lentävää konetta,
paine putoaa nopeasti matkustamossa.
Vaimennettu murina ratsastaa yöllä.
Ihmisrahti huutaa paniikissa.

Pidemmälle, pidemmälle kohti tuhoa.
Meidän täytyy elää kunnes kuolemme.
Ja lapsi anoo Jumalalta:
Taivas, ota tuuli takaisin.
Vie meidät vahingoittumattomina maan pinnalle.

Pilvistä tippuu kuoro
joka ryömii pieneen korvaan.
Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme hyviä sinulle.
Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme veljiäsi.

Isä pitelee nyt lastaan,
painettuna tiukasti itseään vasten.
Hän ei huomaa lapsen vaikeutta hengittää.
Mutta pelko ei tunne armoa
joten isän käsin
hän puristaa sielun pois lapsesta.
Se ottaa paikkansa tuulessa ja laulaa:

Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme hyviä sinulle.
Tule tänne, pysy täällä.
Me olemme veljiäsi.

© Rammstein, Ilari Reuhkala


Dalai Lama on mukaelma runosta ”Der Erlkönig”, jonka kirjoitti Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) vuonna 1782. Useat säveltäjät ovat tehneet siitä musiikkkia, muiden muassa Franz Schubert (1797-1828) vuonna 1815 ”Keijujen kuninkaan”. Yhtye harkitsi nimeävänsä kappaleen ”Erlkönigiksi” kunnianosoituksena Goethen runolle. ”Flugangst” (Lentopelko) oli myös ehdolla kappaleen nimeksi, kunnes Rammstein päätyi nimeen ”Dalai Lama” vertauksena nykyisen Dalai Laman hyvin tiedetylle vastenmielisyydelle lentomatkustusta kohtaan. Muuten kuin nimen osalta, laululla ei ole mitään tekemistä tiibetiläisen budhalaisuuden tai itse Dalai Laman kanssa. Goethen runossa hevosella matkaava mies ja lapsi on Rammsteinin laulussa korvattu lentokoneella matkustavalla miehellä ja lapsella. Itse Erlkönig, keijujen kuningas, kuoleman vertauskuva on korvattu ”kaikkien tuulten kuninkaalla”. Kuten runossakin, matkustajia uhkaa salaperäinen henkiolento, joka kutsuu lasta luokseen -vain lapsi voi kuulla hengen kutsun. Rammsteinin versiossa lapsen kohtalo eroaa Goethen alkuperäisestä. Runossa lapsi itkee Erlkönigin vievän hänet. Hätääntynyt isä ratsastaa apuun pitääkseen lasta sylissään, mutta huomaakin poikansa jo kuolleen. Tyylilleen uskollisesti Rammstein korvasi tämän kaamealla käänteellä: lentokone kohtasi ”kaikkien tuulten kuninkaan” lähettämän myrskyn, joka uhkasi kaikkia matkustajia. Kauhistunut isä tukehdutti lapsen pitäessään häntä liian lujasti kiinni. Lapsen sielu liittyy ”tuulten veljiin”.

Uusi levy
Rammstein: Made in Germany

Uusi sinkku
Rammstein Mein Land single

Anna sähköpostiosoite:





Katselluin
  • Rammstein Sanoitukset - 253 440 views
  • Rammstein muuta ladattavaa - 37 531 views
  • Du Hast – Sinulla on - 34 919 views
  • Ohne Dich – Ilman sinua - 33 156 views
  • Mutter – Äiti - 30 764 views
  • Rammstein Frühling in Paris sanat - 30 736 views
  • Voita Rammstein t-paita! - 24 939 views
  • Rammstein Sanoitukset ja käännökset - 24 431 views
  • Ich Will – Minä haluan - 24 383 views
  • Till Lindemann Biografia - 23 867 views

  • KIERTUEET
    TUE MEITÄ
    FOORUMI
    OTA YHTEYTTÄ
    Rammstein Uutiset

    Rammstein English Rammstein Deutsch Rammstein Česky Rammstein Suomi Rammstein Español Rammstein Português